Les larmes du dragon
L’inspiration revêt parfois des formes singulières, certainement diverses et inattendues : c’est une parole ici, un regard volé, une impression fugace…. Une demoiselle aussi, vous savez ces élégantes libellules bleu sombre, qui virevoltent au-dessus des rivières et vous susurrent qu’à bien les observer on aperçoit une fée ?
Et puis c’est une coupe de sapin, à terre, laissée
là par un élagueur, un morceau très spécial, ovale et qui vous regarde, parce
qu’il vous raconte qu’il est un œil, un œil de dragon qui pleure…
The Dragon’s tears
Inspiration sometimes
takes unexpected ways: it’s a word here, a glimpse caught there, a dragonfly
passing over your head… You know this graceful dark blue creature that flies
above lively rivers and whispers at your ear that should you take a closer look
you’d see a fairy?
One morning there
lays that cut of fir tree left behind by a forest worker, that oval and hollow
piece of wood, which looks insistently at you, cause it wants to tell you a
story: the story of an eye, a dragon’s eye that’s been weeping for ages…
La coupe de sapin nettoyée et poncée |
Alors vous l’emportez avec vous et lui redonnez
vie, apportez un sens à ses larmes de résine…
So you pick it up and
bring it back home for you have a mission: help the eye to retrieve its sparkle
and peace.
Mise en peinture de l'oeil de Dragon |
C'est ainsi qu’il devient talisman et qu'il vous apprend que :
« Lorsque du dragon les larmes tariront, du cœur et de l’âme les plaies guériront… »
This is how the piece
of wood becomes a talisman and teaches you that:
“When of the Dragon the tears will dry, From your heart the pains will die”
L'œil de Dragon terminé : écailles, paupière et pupille |
Larmes cessez-donc que nous riions ensemble !